The Department of Sports, Arts and Culture (DSAC) is mandated to provide leadership to the sport, arts and culture sector to accelerate its transformation; oversee the development and management of sport, arts and culture in South Africa; legislate on sports participation, on sports infrastructure and on safety; improve South Africa’s international ranking...
Read more about this company
Assistant Director: Terminology and Editing (English)
Senior Certificate/Matric Certificate /Grade 12 Certificate/ NQF 4 or equivalent qualification; A minimum three-year National Diploma (NQF level 6) / Degree (NQF level 7) as recognised by SAQA in language studies, majoring in English and Translation or Linguistics or other relevant subjects;
2–3 years' relevant experience preferably as a Senior/Language Practitioner in the editing and translation environment
DUTIES :
Edit official documents written in English– Receive and review official documents for editing requirements; Study and analyse source documents; Edit documents in English; Consult with subject matter experts or language specialists when necessary; Translate Afrikaans documents into English when necessary, check, proofread and do quality control of official documents in English as the source text – Translate official documents from Afrikaans into English as and when required; Check and verify the accuracy of edited/translated documents; Proofread final versions of official documents edited/translated;
Ensure quality and consistency in all translated and edited materials; Perform quality checks (quality control) on all documents before final approval; Conduct research, give language advice and assist with terminology-related matters– Conduct research and consult on editing and translation issues; Review and revise existing terminology for clarity and accuracy; Consult with stakeholders; Maintain a translation memory or glossary of commonly used terms (English/Afrikaans);
Assist and give advice to clients on English language matters; Provide administrative support and liaison service– Archive all edited and translated documents electronically; Report on progress; Keep a register of all edited and translated documents; Liaise with stakeholders; Carry out tasks as requested by the supervisor; File and archive edited and translated documents according to organisational policy;
Supervision of subordinates: Supervise editing/translation activities of subordinates; Allocate work and ensure quality of work; Develop subordinate(s) by providing training and opportunities for development; Monitor the editing/translation work of subordinates; Edit and/or check the official documents translated/edited by subordinates.