The Department of Sports, Arts and Culture (DSAC) is mandated to provide leadership to the sport, arts and culture sector to accelerate its transformation; oversee the development and management of sport, arts and culture in South Africa; legislate on sports participation, on sports infrastructure and on safety; improve South Africa’s international ranking...
Read more about this company
Assistant Director: Translation and Editing - Sepedi
Senior Certificate/Matric Certificate /Grade 12 Certificate or equivalentqualification; A minimum three-year National Diploma (NQF level 6)/ Degree (NQF level 7) as recognised by SAQA in Language Studies/ Linguistics/ Translation and Interpreting Studies/ majoring in a relevant language and/or translation, or relevant language qualification;
2–3 years relevant experience at least 2 years as a Language Practitioner in the translation environment; Successful completion of a departmental translation and editing test in the relevant official language;
DUTIES :
The purpose of this position is to promote access to information by providingtranslation and editing services; Translating official documents from English into the relevant official language and vice versa; Receive and review official documents for translation requirements; Study, analyse and excerpt problematic terms from source documents;
Translate documents from English into the relevant official language; Translate documents from the relevant official language into English; Consult with subject matter experts or language specialists when necessary; Editing official documents written in the relevant official language and editing, checking and proofreading official documents translated into the relevant official language; Editing official documents written in [Xitsonga/SePedi/IsiNdebele, depending on the position applied for]; Checking and verifying the accuracy of edited documents; Proofreading final versions of official documents translated into [Xitsonga/SePedi/IsiNdebele, depending on the position applied for];
Ensuring quality and consistency in all translated and edited materials; Performing quality checks on all documents before final approval; Conduct research and develop terminology;-Conduct research and consultation on translation issues; Review and revise existing terminology for clarity and accuracy Provide administrative support and liaison service; Archiving all translated and edited documents electronically; Reporting on progress; Liaise with stakeholders; Carry out tasks as requested by the supervisor; Assist and give advice to clients on language matters; Supervision of subordinates-Supervise translation activities of subordinates.
20 Initiatives to Boost Employee EngagementAre you struggling with improving employee engagement at work? This article covers everything from better communication to building a strong workplace culture.
30 Common Interview Mistakes to AvoidThis piece examines 30 of the most common mistakes applicants make at interviews, so you know how to better avoid them.